Browse Results
Search returned 11 record(s). Results sorted by publication date.
2
|
Bartnicki, Krzysztof. "To Wake or Not to Wake, czyli o szaleństwach w metodzie." Przekładaniec,
nos. 13-14 (2/2004-1/2005):
180-86.
|
|
3
|
Bartnicki, Krzysztof. "Podtekst Bajkowy." Przekładaniec,
nos. 13-14 (2/2004-1/2005):
172-78.
|
|
4
|
Bazarnik, Katarzyna. "Walnąć autora w ucho?." Przekładaniec,
nos. 13-14 (2/2004-1/2005):
140-41.
|
|
5
|
Bindervoet, Erik;
Henkes, Robbert-Jan. "Dwadzieścia dziewięć metod tłumaczenia Finnegans Wake." Przekładaniec,
nos. 13-14 (2/2004-1/2005):
209-15.
Trans. Katarzyna Bazarnik.
|
|
6
|
Bindervoet, Erik;
Henkes, Robbert-Jan. "Finnegans Wake po holendersku, holenderski w Finnegans Wake i jak sobie z tym poradzić." Przekładaniec,
nos. 13-14 (2/2004-1/2005):
188-208.
Trans. Agata Sadza.
|
|
7
|
Joyce, James. "Finnegans Wake ['The Mookse and the Gripes,' 152.04-159.23] = Finneganów tren [Bajka o Mooksie i Gripowronie, 152.04-159.23]." Przekładaniec,
nos. 13-14 (2/2004-1/2005):
156-71.
Original English and Polish trans. by Krzysztof Bartnicki on facing pp.
|
|
8
|
Wawrzycka, Jolanta. "Krytyka międzykulturowa: Joyce'owski 'dziezyk dziangielski' po polsku." Przekładaniec,
nos. 13-14 (2/2004-1/2005):
143-54.
|
|
9
|
Bazarnik, Katarzyna. "Ballada o Persse O'Reillym Jamesa Joyce'a w przekladzie Macieja Slomczynskiego." Przekładaniec,
,
no. 5 (Spring/Summer 1999):
88-97.
|
|
10
|
Joyce, James. "Finnegans Wake--pages 44-47 = Finnegans Wake--strony 44-47." Przekładaniec,
no. 5 (Spring/Summer 1999):
80-87.
"Ballad of Persse O'Reilly" and Polish trans. by Maciej Słomczyński.
|
|
11
|
Joyce, James. "Eveline." Przekładaniec,
no. 5 (Spring/Summer 1999):
98-109.
In English, with Polish trans. by Bartosz Nowak.
|
|
|